当前位置:首页 >> 英语学习 >>

托福必备【经济学人】中英对照版


智课网 TOEFL 备考资料

托福必备【经济学人】中英对照版
摘要: 很多考生都在发掘适合自己使用的托福资料,今天小编就给大家推荐这本托福必备【经济学人】中英 对照版,非常能帮助大家更好的备考,里面有很多知识是我们应该学习的,下面我们一起来看看精彩内容。 今天小编给大家准备的资料是 托福 必备【经济学人】中英对照版,里面内容非常适合大家更好的备考 托福考 试 ,希望可以帮助大家更好的备考。 My Dear Shu-Wu(1), May 14 Your letter gives me a joyful surprise(2). Your English is astonishingly good. This is not ―flannel ‖nor― butter‖(3) but my sincere opinion (my hand upon my heart!). The idea found from your version of Chairman‘s statement is, to say the lea st, quite unjust(4). Perhaps your hand is recovering some of its old cunning momentarily lost through long lack of practice(5). At any rate, it would be a pity-nay, a sin, a crime(6)-to let your(7) English get rusty & become finally unserviceable. Yours in haste By a slip of pen, you wrote ―allocation‖ instead of ―Collocation‖(8).This is a mere peccadillo. Don‘t let meticulousness about such trifles cramp your style. 书武: 看了来信,又惊又喜。你的英语之好,出人意外。这不是兜圈子的奉承话,而是真诚的意见 (我 手按在胸前发誓!)。你以前翻译主席文章的段落,我看了以后有些想法。现在看来,那些想法至少 是很不公正的。你长期以来缺乏实践,一时失去的原有的灵巧手法,也许逐渐得到恢复。不管怎么 样,让你的英语生锈,最终变得无法利用,那是件憾事——不,是罪过,是犯罪。 钱钟书匆匆 5 月 14 日 又及,由于笔误,你把 collocation 写成 allocation.这只是一个小错。别把这些小事看得过重,

变得谨小慎微,妨碍你写作方式的完善。 注解: 1、My Dear ……是英语书信的一种格式,并不非译出来不可。这里可译作:书武。林书武当 时是中国社会科学院语言研究所研究人员。1970 年冬,下放河南息县劳动锻炼,在那段时间跟钱钟 书有过一段交往。此信写于 1971 年 5 月。 2、a joyful surprise: 又惊又喜。英语的短语,译成汉语时往往变成动词短语。 3、flannel, 花言巧语。此信中用双引号有两处。第一处有―所谓的‖的意思,注 8 为第二处,意 指原词。 4、这是一个复杂句,但并不难分析。要说的是:―to say the least‖,是个插入语;英语句子常用 插入语。例如:Your composition, to put it bluntly, is ill written. 你的作文,坦率地说,写得很不好 5、momentarily lost 修饰 cunning; through long lack of practice, 这里又是名词短语变作译文 中动词短语的例子。 6、sin 和 crime, 几乎是同义词。这里连用,旨在加强语气。 7、词底下划一横线,表强调之意。 8、Co 底下加二道短横线,意为要注意 以上就是小编为大家准备的托福必备【经济学人】中英对照版的部分内容,大家要是有需要可以点击下载按 钮直接进行下载,希望对大家的备考有帮助哦。 相关推荐: 托福综合下载 2015 年新托福作文分类题目汇总集锦 【TPO1—34】托福听力真题原文以及答案汇总 相关字搜索: 托福必备【经济学人】


相关文章:
更多相关标签: