当前位置:首页 >> 社会学 >>

浅谈从文化传统差异角度辨析英汉语言内涵差异


浅谈从文化传统差异角度辨析英汉语言内涵差异


本文来源:论文 http://www.xzbu.com/

  论文关键词: 宗教 文化传统 差异
  论文摘要:本文以人际关系称谓传统观念为例,探讨中西方文化传统的差异,比较分析了英语和汉语不同的语言内涵差异,以求帮助读者加强对英语的认识。
  
  一 、引言
  一说到语言,人们就会不由自主地联想到文化。同样的,一说到文化,人们也会自然而然地把它和语言联系起来。那么,究竟什么是语言,什么是文化,它们之间的关系又是怎样的呢?对于语言的定义,一直以来就有很多种不同的说法,现在中国语言学界普遍认同的是:语言是人们用于交流的一套可以任意组合的声音符号系统。多年来,不断有学者对这些问题提出不同的看法,但是他们都毫无例外地认为语言和文化是相互影响,相互渗透的,尤其是几千年以来潜移默化宗教为等传统文化对各民族各国家丰富多彩的民族精神、文化内涵和对于言的不同理解有着深刻的影响。有鉴于此,人们又会产生另一个疑问,不同的文化内涵对英汉两种语言的内涵会有怎样的影响呢?
  在此之前,已经有不少学者在这个领域做过一些研究并取得了很大的进展。如邓炎昌和刘润清在《语言与文化:英汉语言文化对比》一书中从多角度探讨了文化对语言的影响。本文将就这个方面进行详细的阐述,通过追溯东西方不同的宗教文化和哲学基础来探究汉语和英语中一些词汇在字源意义上的根本差别。
  二、英汉文化传统和语言内涵差异比较分析
  由于不同的传统文化和哲学基础,中国和西方各国对人际关系有不同的阐释。在中国,根据年龄和亲疏关系,对亲属有很多种不同的称谓,而且要对亲属分出姻亲和血亲。而在英语国家当中,亲属关系的称谓则要简单得多。比如说:katherine’s brother married john’s sister. 这句话看似简单,但是要把它翻译成汉语却很让人头疼,因为翻译者需要考虑katherine’s brother 究竟是比katherine 大呢还是小(汉语里面大的叫哥哥,小的叫弟弟,概念和关系都是不一样的)。中国人亲属之间的称谓非常复杂,而且人们一听或一看就知道他们之间的亲属关系。比如中国人的表兄弟表姐妹实际上还要分姑表,舅表和姨表,内外侄女也同样要分姑侄,舅侄和姨侄。
  中国人的人际关系非常复杂而且很重要,亲属关系和亲属称谓就更不用说了。而在西方国家,人们对人际关系看得并不是很重要,对于人与人之间的称谓也不重视,即使是年轻人称呼老年人都可以直呼其名,家庭成员和亲属之间也是如此,这在中国则被视为不礼貌。
  要回答这个问题就必须先了解分别影响中国和西方几千年的儒、释、道传统和基督教传统。孔子是中国儒家思想的代表人物而且是开山祖师,他生活在中国古代的东周时期,当时的国王权力势弱,各诸侯国之间相互混战,人民生活困苦,传统的礼节不再被人们所遵守。孔子认为当时的混乱局面的根结就在于传统礼教的沦丧,于是他提出了一套以君、臣、父、子为主要内容的“正名”理论。所谓“正名”就是国君要像国君,臣子要像臣子,父亲要像父亲,儿子要像儿子,各种人都明白自己的等级和身份,什么样的人跟什么样的事情,决不做名分以外的事情,这样才能保证国泰民安。从以上内容可以看出家的观念或亲属关系被多次提到并运用于儒家理论当中。   基督教的创始人耶稣生活的年代是在罗马帝国。他当时用了两条戒律概括了《旧约全书》的所有戒律:一是“love the lord thy god. ”,二是“love your neighbor as yourself.”基督教认为,在基督教这个大家庭里面,出了家长耶稣以外,其他所有人都是平等的,应该像兄弟姐妹那样互相帮助。
  基督教很重视人们相互之间的距离或独立。 为什么基督教的教义会有这样的内容呢?这是因为在当时罗马帝国的统治下人民生活艰苦但是又无法摆脱当时残酷的现实,超自然的上帝耶稣则恰好能够是他们暂时摆脱现实的烦恼。于是乎,时间所有的伦理关系、人际关系都不重要了。
  三、结论
  综上所述,笔者认为源于古代的宗教和哲学思想文化传统对语言差异的形成和发展具有根本性的影响。中国的儒家思想和西方的基督教文化分别衍生出不同的人际关系观念和价值观念,而这些不同的文化和观念又在不同的语言内涵当中得以体现。本文所列举的例子只不过是语言中所隐藏的丰富的文化内涵里面的点滴而已,还有其他很多方式和角度可以对其他一些语言材料进行分析比较,比如英汉习语当中的动物,或者从其它层面比如句法结构,语篇语体等进行比较分析研究。通过本人对英汉两种语言的比较分析,希望能够对中国的英语学习者有一定的帮助,同时也尽请各位读者批评指正。
  参考文献:
  【1】 邓炎昌,刘润清.语言与文化m.北京:外语教学与研究出版社,1989
  【2】 高旭东,吴忠民. 孔子精神与基督精神m. 石家庄:河北人民出版社,1989
  【3】胡壮麟,刘润清,李延?. 语言学教程m. 北京:北京大学出版社,1988
  【4】贾玉新. 跨文化交际学m. 上海:上海外语教育出版社,1997
中国论文网 http://www.xzbu.com/6/

赞助商链接
相关文章:
浅析英汉动物词汇的文化内涵差异
浅析英汉动物词汇的文化内涵差异_其它语言学习_外语学习_教育专区。《英语词汇学》...本文试从地域文化、习俗文化、宗教文化、民族文化角度来 探析中英两种文化体系...
浅谈文化差异对网络新词英译的影响
浅析汉英翻译中中式英语的现象 36 汉英“龙”文化浅析 37 从目的论角度研究中式菜名英译(开题报告+论文 ) 38 美国俚语中的文化特征 39 英汉习语中的文化差异及...
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译中文摘要:色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物 理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意...
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译于春艳(已取)
浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及翻译【摘要】色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色 彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸...
(全英文论文)分析中英动物词汇的文化内涵差异
(全英文论文)分析中英动物词汇的文化内涵差异_文学_高等教育_教育专区。本科生...理论角度看英语广告语的修辞 81 英汉亲属称谓语差异浅析 82 广告标语的语言特色...
浅析中英颜色词中的文化差异
浅析中英颜色词中的文化差异摘 要:颜色词是每个民族...海洋的一部分,也能从不同角度折射出中英文化的差 ...2.红色在英语语言文化中的内涵及其产生背景 红色在...
英汉基本颜色词的文化内涵对比研究
对中西方传统节日之文化差异的研究 40 The Impact of Gender Differences on ...中的现实主义 50 论商标名称汉英翻译中的合作原则 51 从文化角度浅析中美两国...
(全英文论文)民族文化因素在中国和美国动画产业中的差...
从文化差异角度浅谈商标翻译策略 演讲体裁中态度取向的元语言功能探析 荷马史诗中...英汉颜色词的文化内涵与翻译 浅析词汇衔接理论在商务合同中的功能 电影字幕汉译...
从汉英动物词汇的文化内涵看中西方文化差异
《假结婚》看中美传统婚姻习俗差异中英语言中的幽默表达看中西方思维差异 ...浅析《呼啸山庄》希斯克利夫人物形象及其悲剧意义 从文化角度谈美国俚语的汉译 ...
“龙”和“Dragon”的语义与文化内涵比较
中英委婉语文化内涵特征对比研究 “大”与“小”的语义相对性及翻译 英汉语言文化差异对广告翻译的影响 浅析中美两国隐私观的差异 中美交往中的道歉言语行为研究 ...
更多相关文章: